网传北京“雷人公交站名”搞晕老外 调查称不实
传言
“包含东南西北四个方向的公交站名‘北京西站南广场东’,报站时说‘前门到了,请您从后门下车’……我曾亲眼见到两个老外当场傻眼了。”
结论
调查:没有“北京西站南广场东”公交站;公交报名有英文,老外不会“晕”
回应:公交站起名有规范,方位词只能出现一次
近日,微博、论坛上广泛传播着一段文字,称一处名为“北京西站南广场东”的公交站包含东西南北四个方向,搞晕了外国游客,同时“前门到了后门下车”的语音播报也会让外国乘客糊涂。北京青年报记者经过查询,北京并没有“北京西站南广场东”这一公交车站,而前门站的报站后还有英文报站,也不会让老外误解。
谣言
“北京西站南广场东”公交站搞晕老外
最近,微博上流传着这样一段文字:“看北京公交是如何欺负老外的,包含东南西北四个方向的公交站名‘北京西站南广场东’,报站时说‘前门到了,请您从后门下车’……我曾亲眼见到两个老外当场傻眼了。”这段文字在网上的转发率极高,截至昨日下午5点,仅新浪微博上就有相关信息将近十万条。
北青报记者注意到,这段文字没有出处,经常出现在一些笑话论坛里,比如搜公交类笑话就能找得到。最近一次是从10月份开始广泛传播。网友们的评论绝大部分是说内容搞笑,因此纷纷原文转发,并没有针对这些内容的考证和补充。
调查
公交没有“北京西站南广场东”站
昨天,北青报记者登录北京公交网并没有查到“北京西站南广场东”,只有北京西站南广场这一站点,有16条公交线路途经此站。96166交通服务热线工作人员也明确表示,北京并没有“北京西站南广场东”这一站。
而“前门到了,请您从后门下车”这一句话,确实在途经前门的公交车上播报。当公交车到达前门站之前,车内会先用中文广播“前方到站是前门”,再用英文广播翻译“The next stop is qianmen”。到站时,广播也是用中文先报站“前门到了,请您从后门下车”,但这一句结束之后就是英文报站,“We are arrving at qianmen.”
北青报记者采访了一名乘车的外籍人士,这名人士表示自己并不懂中文,而英文播报不会让她产生任何不解。
回应
公交站名方位词只出现一次
北京公交集团相关负责人介绍,早些年很多大的地方公交站只有一个,比如某某桥。但乘客也经常提意见要求明确位置,到底是桥东还是桥西。因此后期站名做了规范,有了东西南北方位词,是对站位更加明确。另外,抛开专有地名不谈,一般方位词只出现一次。“北京西站南广场”中“北京西站”就是专有地名,而“南广场”中的南就是方位词,因此此站不会再出现一次方位词,“北京西站南广场东”的说法就是不成立的。
而且现在北京公交都是双语报站,车厢内的站名表也是双语的。“前门”的译文是拼音“qianmen”,“前门东”、“前门西”这样的站再加上方位词的翻译,即“qianmen east”、“qianmen west”,方位词的翻译也只出现一次,所以外国人应该不会混淆。
文/本报记者 匡小颖
线索提供/朱先生