丰子恺儿子谈父亲学俄文:只买了一本小书

14.02.2014  20:59

  说起爸爸学俄文,可真神!我见过别人一旦决心要学外文,便把这门外文的学习书全买来,置于书架上,别人看起来真壮观,实际上只学了一点点就废弃了。

  爸爸却只买了一本小书。那时我们已离开邻园村。由于开明书店迁北京改组为中国青年出版社,昔日的开明老板章雪村先生全家北上,就把四马路 ( 今福州路 ) 六百七十一弄七号的房子连同家具无条件让给我们安身。我们于一九五零年一月二十三日迁入。那房子的边门就对着国际书店的后门,买外文书非常方便。爸爸买来一本日文版的《俄语一月通》,全书一共只有三十课,按规定是一天学一课,而爸爸往往一天学几课,很快就把这本书学完了。爸爸在日本时虽然也学过一点俄文,毕竟生疏了。如今以五十三岁的年龄从头学起,速度如此之快,令人吃惊。

  关于学外文,爸爸在《我的苦学经验》一文中曾说:

  语言文字,只不过是求学问的一种工具,不是学问的本身。学些工具都要拖长许多的时日,此生还来得及研究几许学问呢?

  学外语最难攻的是文学作品,于是他不读别的,专拣文学原著来死啃。起初选读高尔基短篇小说的中俄文对照本来读;后来又读托尔斯泰的《战争与和平》原著和屠格涅夫的《猎人笔记》原著。两部书同时并进。那时他还有作画、编书等任务,以及种种社会活动,会议也很多,读俄文原著是利用空余时间。两厚册《战争与和平》原著,花九个月的时间读毕。不久,又读完了《猎人笔记》,并花了五个月零五天的时间把它译出,于一九五二年年底译毕后,交吴朗西先生的文化生活出版社于一九五三年出版。一九五五年国家办的人民文学出版社采用了这个译本,把它列入“外国古典文学名著丛书”重新出版。当时因爸爸忙于其他工作,就叫我代他校对一遍,并撰写序言。

  那时不像现在一样丰衣足食,而且缺乏健康知识。我家收入也不丰。爸爸那么消耗脑力,却得不到较好的营养。常常头晕,有一次竟在楼上晕倒了。妈妈在楼下,没人知道,最后自己醒了爬起来。据说是脑贫血所致。但他仍然学他的俄文,译他的书。

   内容提要

  丰子恺被称为“现代中国最像艺术家的艺术家”,他笔下的世界永远是那么的优美、素净、恬淡,然而他所经历的真实生活却并不总是如此。像那个年代大多数知识分子一样,他在壮年时期逢日寇侵华,被迫流离他乡;晚年又遭遇十年浩劫,承受了无尽的委屈折磨。但无论身在何处,他总能捕捉到爱与诗意,笔下流出的是不变的慈悲和仁爱。

  本书作者秉笔实录亲身经历,并走访父亲生前好友,以质朴真挚的笔触还原了生活中的父亲,呈现真实动人的生活细节。通过作者的文字,我们得以近距离了解这位艺术大师性情涵养和气品气骨。

  【出版信息】

  作者:丰一吟

  定价:39.00元

  出版时间:2014年1月

  出版社:中国青年出版社 (中新网江西新闻转载)

高山族:高山族儿女有句心里话
微风徐徐,山雾袅袅,一路循着茶香,上饶之窗
仫佬族:以梦为马,绣出仫佬人的中国梦
广西罗城县是我国唯一的仫佬族自治县。上饶之窗