抗战时期哪位文人在英国办600场演讲介绍中国抗日
核心提示:叶君健用一个人近600场的演讲,为中国人民的抗日战争和世界反法西斯战争做出了独一无二的贡献。不久,他的工作关系转到英国文化委员会并在剑桥从事了五年的研究工作,直到1949年秋天启程回国。
叶君健 资料图
本文摘自:中新网,作者:王震,原题为:《叶君健的文化抗战:600场演讲鼓舞战时英国人民》
“我们为有叶君健这样一位杰出校友感到自豪。”刚从英国回来的武汉大学党委副书记骆郁廷教授说,他21日参加了剑桥大学国王学院举办的“叶君健与第二次世界大战”专题影像展开幕仪式,该展展现了叶君健在中英两国文化、教育交流方面,以及世界反法西斯战争宣传方面所作的贡献。
本次展览通过大量图片、手稿等史料介绍了叶君健当年在英宣传中国抗战,以及他与英国文艺界交往的情况。当天,剑桥大学校长博里塞维奇、剑桥市市长罗伯特·德莱登、中国驻英国大使刘晓明、叶君健儿子叶念伦及家人等参加了影像展开幕仪式。
在中国抗战乃至世界反法斯西战争历史上,叶君健发挥个人外语专长所做出的努力堪称一部传奇,但并不为世人所熟知。记者昨天通过武大档案馆查找了叶君健的相关资料。
因“思想危险”被日本遣返回国
重回武汉结识进步友人
1936年,叶君健从武汉大学外文系毕业后,在导师兼朋友朱利安·贝尔的资助下,远赴日本教授英文,不久就因“有危险的思想倾向”而被捕入狱,并被遣送回国。
回到武汉后,此时,武汉已成为全国抗战中心,国共合作一致对外。1937年底,叶君健以“马耳”为笔名参与发起“中华全国文艺界抗敌协会”。1938年2月,叶君健加入“国民政府军事委员会政治部第三厅”开展对外宣传,主要进行笔译、口译和英语广播,他是当时为数不多的“左派”英语人才、第三厅里最年轻的英语人才和唯一英语“口译者”。
时任第三厅秘书长阳翰笙后来回忆:“当时只要是进步的国际友人来到武汉,或者途经武汉到延安解放区参观访问的,都是找叶君健同志翻译,如史沫特莱、电影家伊文思、世界学联、援助解放区的外国医生等。”
这一时期,叶君健结识了一大批进步的外国记者、文学家和艺术家,如美国记者史沫特莱、爱泼斯坦、斯诺,荷兰电影家伊文思,美国知名战地摄影师卡巴,英国诗人奥登和小说家栗伍德等。
辗转香港翻译《论持久战》
让毛泽东著作第一次在国外发行
随着战局不断变化,1938年第三厅解散,叶君健拿着郭沫若多批给他的一个月工资,带上一部《牛津简明字典》和一架手提旧打字机,由广州辗转至香港。当时茅盾等一批内地知名的文化人都流落至香港。
但香港不允许搞抗日宣传活动,抗日宣传工作只能在地下进行。叶君健抵达香港后,先在《世界知识》杂志当编辑,后与戴望舒、冯亦代、徐迟等共同创办了英文刊物《中国作家》,叶君健是该刊物的选稿人、翻译者和编排设计者,致力于把中国的战时文学作品介绍到国外去,实现另一种形式的对外抗战宣传。
与此同时,叶君健还翻译了刘白羽、张天翼、姚雪垠等作家的战时短篇小说,并送到美、英和苏联的有影响的文学刊物上发表,他个人在香港出版了两部翻译小说集——《中国战时短篇小说集》和《新任务》。
在香港期间,叶君健的另外一项“紧急”任务是把从延安和华北解放区转送过来的进步书籍和小册子翻译成英文,利用香港的印刷和发行条件向世界人民传播。叶君健受廖承志所托,在香港一间废弃的卫生间里,把毛泽东《论持久战》和《新阶段》(《新民主主义论》的前身)翻译成了英语并在马尼拉出版,这也是毛泽东重要著作第一次被译成外文并在国外发行。
不到三个月走遍英伦三岛
600场演讲鼓舞战时的英国人民
1944年,受英国战时宣传部的邀请,叶君健花了一个多月的时间,从重庆经驼峰航线飞到印度,再从印度辗飞世界各地,最后抵达英国伦敦。
作为英国战时宣传部特聘的专职演讲人,叶君健的主要任务是到英国各地向当地民众巡回演讲,介绍日本法西斯在中国犯下的罪行和中国人民所作的坚决抵抗,藉以鼓舞战时英国军民抗击法西斯的斗志。
按照英国战时宣传部的安排,叶君健每天至少讲两场,行程很紧张,演讲地点有工厂、兵营、医院、中学、教堂等,他花了不到三个月的时间就走遍了英伦三岛。
叶君健演讲的主要内容包括:中国社会的现状和中国人民的现实生活;中国的人民武装如何拖住日本侵略军;中国知识界及其他职业界对抗战所作的努力和贡献;为什么中国人民必胜等。叶君健的演讲使英国民众了解了中国人民在抗战中的精神风貌和斗争,极大地鼓舞了英国人民抗击德国法西斯的斗志,增进了英国人民对中国人民的好感。
1945年8月15日深夜,叶君健正在苏格兰首府爱丁堡准备第二天的演讲,他从广播里听到日本天皇宣布无条件投降的消息,立刻同欢腾的民众一起走上街头。自此,他的战时演讲任务正式完成。
叶君健用一个人近600场的演讲,为中国人民的抗日战争和世界反法西斯战争做出了独一无二的贡献。不久,他的工作关系转到英国文化委员会并在剑桥从事了五年的研究工作,直到1949年秋天启程回国。