余华当“傅雷奖”评委:我之前都不知道有这个奖
13.12.2013 18:46
本文来源: 江西新闻
“我没有思想准备,我都不知道有这个傅雷奖。”花白头发、红润面庞的翻译家刘方今年82岁了,她因为今年翻译了克洛岱尔的长篇小说《布罗岱克的报告》而获得今年的傅雷文学类翻译奖。2013傅雷翻译出版奖昨天在北京颁发,这是傅雷翻译出版奖自2009年来第五年颁奖。法国驻华大使白林、作家余华、学者周国平等12位中法评委在现场投票。
“我的工作本来是把中国的文学翻译成法语,翻译过《老子》、《穆斯林的葬礼》等。”刘方说,“我的业余愿望就是把法语文学翻译成中文。”傅雷奖社科类获奖者是翻译《儿童的世纪》的沈坚和朱晓罕获得,而曹冬雪获得了“萌芽”翻译奖。
和其他中法翻译专家相比,最让人瞩目的是2位完全不会法语的评委——作家余华和学者周国平,这也是首次邀请不懂法语的评委参与评选这样一项法语翻译奖项。“我不懂法语,我就只能看中文。最终获奖的这部作品我也投了它的票,因为读起来最舒服。”
评委会主席董强说,“余华和周国平,这次他们起到了很大的作用。他们俩是常年沉浸在西方文学阅读当中的,有一种感觉,直觉,很准确。”董强说,不懂法语的余华提供了完全不同以往的角度,“余华他这次对作品译文的节奏提出了特别新奇的观点,特别准确。”
傅雷翻译奖于2009年由诺贝尔获奖作家让-马利·居斯塔夫·勒克莱齐奥开幕,奖励译自法文的最优秀的中文作品。每年有一本文学、一本社科类图书获奖,评委会中、法两国评委各占一半。(实习记者陈梦溪) (中新网江西新闻转载)
本文来源: 江西新闻
13.12.2013 18:46