【瑶湖讲坛】王向远  “译文学”:翻译研究新范型

27.11.2017  22:39

 

 

      11月23日晚,中国东方文学研究会会长、中国比较文学教学研究会会长,北京师范大学东方学研究中心主任、博士生导师、文学院王向远教教授应邀做客我校瑶湖讲坛,在外国语学院三楼报告厅作了题为“译文学:翻译研究新范型”的讲座。来自省内部分高校日语系主任、日语系及翻译系师生、文学翻译爱好者共同聆听了本次讲座。
      讲座中,王向远教授把当代中国的翻译研究分为“翻译学”、“译介学”、“译文学”等三种不同的研究模式,并分别进行了较详细的阐述。他从译文生成的四组概念、译文评价的四组概念等一系列概念范畴出发,全面阐释“译文学”的整个理论体系。讲座形象生动又深入浅出,研究范式给与会者的文学以及翻译研究模式提供了重要的学术启发。
      在校讲学期间,王向远教授还与我校日语系教师、研究生进行了学术交流,对师生学术研究和日语学科建设等方面问题进行了指导。
        王向远教授是中国作家协会会员,并兼任国家图书馆讲座教授、中央编译出版社特聘编审等职。是  “中华学术外译”两部著作的入选作者,先后在《中国社会科学》《文学评论》上发表论文240余篇(其中cssci类论文110余篇),出版专著20余种计六百余万字,译作10余部计三百余万字。(文/外国语学院    图/刘思源)