美版《甄嬛传》“快进”成6集 台词翻译暂时保密

04.05.2014  13:48

  前日,记者从《甄嬛传》制片人曹平处得到确认,76集的《甄嬛传》由美国团队操刀,缩减成6集的电视电影,目前已接近制作尾声,只等孙俪产后补拍一些镜头,将于今年年底登陆美国HBO电视网,成为首部在美国主流电视台播出的中国电视剧。

   美版“快进”成6集 讲述“甄嬛”的一生

  曹平说,早在2012年年底,美国一家制作公司就主动联系到《甄嬛传》的制作方,希望把《甄嬛传》改编成电视电影,在美国的主流电视台播出。美方愿意改编《甄嬛传》的原因,就在于《甄嬛传》曾在美国中文台播出,收视不错。曹平告诉记者,考虑到美版《甄嬛传》是在美国的主流平台播出,观众是美国人,所有的剪辑制作都是由美国制作方操刀,76集的《甄嬛传》将被剪成符合美国人欣赏的电视剧,压缩成6集的电视电影,每集90分钟,主要讲述甄嬛的一生。该片导演郑晓龙将与《速度与激情》系列电影导演林诣彬联手,担任监制。目前剧组只等孙俪产后补拍一些镜头。

  美版《甄嬛传》到底将在美国哪家主流电视台播出?对此,曹平透露,《甄嬛传》将在美国的 HBO电视网播出。记者了解到,HBO是美国有线电视网络媒体公司,为时代华纳旗下的付费电视网,和它的姊妹频道Cinemax的总订户已达3500万,占到美国付费电视频道市场的90%,是美国最大的收费电影电视频道。 HBO不卖广告,剧集总是被冠以“经典”的称号,主要剧目有《兄弟连》、《欲望城市》、《黑道家族》、《真爱如血》等。

  古风台词怎么翻译 暂时保密

  “平分春色总胜于一枝独秀”、“嬛嬛一袅楚宫腰,正是臣女闺名”、“菀菀黄柳丝,蒙蒙杂花垂”……《甄嬛传》的成功,离不开这些古诗词的应用,也催生了引起网友恶搞的“甄嬛体”。甄嬛、皇帝以及宫中众人将如何用英文来表达这些古风古韵?

  “这一点也是大家都在关心的,但目前暂时保密。 ”曹平说,翻译由美国团队担任,一方面会保证中国古典文化的传承,一方面还要让美国观众能看懂。

  此外,《甄嬛传》的音乐主题曲《红颜劫》、片尾曲《凤凰于飞》由刘欢打造,具有浓郁中国风。曹平介绍,《甄嬛传》美国版的音乐也将全部由美国团队重新制作,至于音乐是中国风还是更有国际范儿,曹平笑称暂时还不清楚。