美媒看上海迪士尼:风格原汁原味 细节充满中国元素

26.06.2016  21:59

美媒称,多年来,丁满和彭彭一直在百老汇用布鲁克林口音来娱乐观众。但在中国,丁满和彭彭的对白不仅要说中文,而且还要带点北方口音。

据美国《纽约时报》网站6月17日报道,带点瑕疵的中国口音是融入普通话版音乐剧《狮子王》的几大本土化元素之一,这部音乐剧正在拥有1200个座位的华特迪士尼新大剧院上演。总投资达55亿美元的上海迪士尼乐园于16日正式开幕,该剧院是它的压轴戏。

在参加14日首映式的观众中,有不少华特迪士尼公司的高管人士,其中包括现任董事长兼首席执行官罗伯特·伊格。此外,中国地方官员和前NBA球星姚明等名流也出席了首映式。

报道称,为增强这部音乐剧的效果,制片方还添加了其他一些本土化的元素,比如不同的方言、中国流行歌曲串烧,并首次增加了一个新角色——猴子大师。

音乐剧导演朱莉·泰默在首演前一天接受采访时说:“美猴王是最受中国人喜爱的角色。这些走心的润色绝对是必做的。它会让这部音乐剧受到观众的认可。”猴子大师身穿由泰默设计、源自中国文化灵感的红黄色演出服。虽然猴子大师不会说话,但它在几场动作戏中挺身而出,护卫《狮子王》主人公——辛巴。

报道称,自1997年在百老汇首演以来,《狮子王》已被翻译成8种语言,其中包括日语、葡萄牙语和汉语。在每个译本中,制片方在保留原创精神的同时,一直设法让剧本适应于当地文化。总而言之,音乐剧《狮子王》已在海内外吸金72亿美元。

对上海迪士尼乐园而言,将获得百老汇票房冠军的音乐剧本土化一直是重中之重。迪士尼公司高管一直在反复强调他们将打造一个“既具有原汁原味迪士尼风格,又具有中国文化特色”的游乐园。

在整个上海迪士尼乐园内,中国元素随处可见。举例而言,标志性餐厅漫月轩设有代表中国不同地域的餐室。据称,该餐厅是向中国诗歌“多变的创造精神”的致敬之作。在十二朋友园里,有十二幅大型马赛克壁画,生动描绘出化身为中国十二生肖的迪士尼动画角色。

报道称,但“具有中国特色”的作品要在中国取胜仍面临很大困难。《狮子王》的制片方称,中国观众将发现中国元素天衣无缝地融入到了这部音乐剧中,他们对此非常有信心。

迪士尼剧院集团国际产品和战略主管费利佩·甘巴说,有关将普通话版《狮子王》引入中国的讨论始于2011年,就在同年,该公司高管为上海迪士尼乐园举行了动工仪式。该公司还决定建造一座剧院,作为该游乐园的压轴戏。甘巴说,在经过几个小时的讨论后,“很明显”《狮子王》成为选项。2006年,该公司曾在上海举办过该音乐剧英文版的巡演活动,并取得了极大的成功。

报道称,不久后,迪士尼公司开始在中国寻找能演戏、唱歌和跳舞的演员。但事实证明,寻找合适的演员在中国太过困难,因为百老汇式音乐剧仍是较为新鲜的事物。此时,早前改编《》、《妈妈,咪呀!》等其他音乐剧的经验派上了用场。但中国演员一般都隶属于电影公司和学校,这对他们在外面接活造成了限制。甘巴说,迪士尼公司在中国被认为是一家娱乐公司,因此这并不起作用。

甘巴说,有关《狮子王》的演出时间及未来该剧院的演出剧目将取决于该音乐剧的票房情况。