朝韩分裂60年后语言差异加剧 或成统一障碍

10.11.2014  13:26

  参考消息网11月10日报道 德媒称,上周,一组参与字典编写的韩国语言学家和词典编纂者启程前往朝鲜,参加五年来首次在朝鲜举行的会议。但一本酝酿了25年的统一韩语字典,如今进入编纂的后期阶段,双方必须尽可能弥合朝韩用语中的差异。

  据德国之声电台网站11月8日报道, 统一韩语字典的韩方总编辑韩英恩(音)认为,朝韩用语的差异不断加大,可能成为朝韩最终统一的一大障碍。他在启程前往平壤前接受法新社采访时表示,朝韩语言的差异最常发生在专业人士如医生和律师的用语中。“双边的语言差异之大,朝韩的建筑师甚至难以合作盖间房子。

  朝韩在经过60多年的分裂后,双边的语言差异不断加剧。一些共同用语出现大相径庭的词义,例如“agassi”在韩国指的是“年轻姑娘”,在朝鲜则是“封建社会的奴隶”。

  真正的问题在于,朝韩字典中分别收录了不同词汇,难以相互理解对方的用字。韩英恩估计,首尔和平壤街头的用语中,有三分之一已经出现上述差异,商业和官方用语的差异则高达三分之二。

  韩英恩说:“目前基本的沟通还不成问题,但是随着语言的渐行渐远,若置之不理,将成为难以跨越的鸿沟。

  编写统一韩语字典的项目,最早是由支持统一的韩国牧师文益焕在1989年所提出。造成韩国和朝鲜用词差异的其中一个原因是朝鲜的“语言净化”政策。朝鲜删除了许多源于汉语的词汇,并且创造“本土”新词取而代之。而在韩国,韩文汉字的比例仍超过总词汇的50%。与此同时,朝鲜还合并俄罗斯外来语。韩国则以英语创造大量新词。